Frage von Tuvok:Also ich will einen Film von Avi, auf DVD umwandeln
ich weiß mit x press und DVD author von Tmgenc umzugehen, kein Problem
aber jetzt kommt ein Problem
wie kriege ich, mit Virtual Dub soll das gehen, in das blöde Filter - Video - Add - das textsub 2.23 rein?
ich glaube das muß da sein, dann kann man das auswählen
der Film ist avi, hat russische Untertitel
die deutschen habe ich als SRT Datei hier
ich bin verzweifelt
Antwort von Peter S.:
Sind die Untertitel in einer Extra-Datei abgespeichert oder fest im Videobild verankert? Falls letzteres: Entweder gehts gar nicht, oder sieht äusserst bescheiden aus.
MFG Peter
Antwort von Tuvok:
ich richte mich nach dieser Beschreibung
http://www.eselkult.tk/modules.php?name ... al+Dub#163
Und hier gibt es ein Textsub was ich einfügen kann in Virtual Dub nachdem ich von Gabest das Textsub 2.23 installiert habe
ich habe den Film mit russischen Untertiteln
ich möchte die Deutschen haben, die ich als SRT Datei habe, die ich nur im Editor lesen kann
sieht so aus
1
00:00:36,664 --> 00:00:40,164
Musik komponiert und gespielt
vom "Alloy Orchestra"
2
00:00:40,278 --> 00:00:45,164
Nach Anweisungen
von Dziga Wertow
3
00:00:51,541 --> 00:00:54,499
Für das Stummfilmfestival
4
00:00:54,499 --> 00:00:58,041
in Pordenone, 14. Oktober 1995
5
00:01:32,367 --> 00:01:35,367
DER MANN MIT DER KAMERA
6
00:01:35,867 --> 00:01:39,367
Eine Filmaufzeichnung
in 6 Akten
7
00:01:39,867 --> 00:01:43,367
Produktion: WUFKU, 1929
8
00:01:43,867 --> 00:01:46,867
(Ausschnitt aus dem Tagebuch
eines Kameramanns)
9
00:01:46,902 --> 00:01:48,183
Dem Zuschauer zur Beachtung:
10
00:01:48,683 --> 00:01:50,183
Dieser Film ist ein Experiment
11
00:01:50,683 --> 00:01:53,183
der filmischen Vermittlung
12
00:01:53,683 --> 00:01:58,183
sichtbarer Ereignisse
13
00:01:58,683 --> 00:02:03,683
Ohne Hilfe von Zwischentiteln
(ein Film ohne Zwischentitel)
14
00:02:04,183 --> 00:02:09,183
Ohne Hilfe eines Drehbuchs
(ein Film ohne Drehbuch)
15
00:02:09,683 --> 00:02:16,183
Ohne Hilfe des Theaters
(ein Film ohne Schauspieler, ohne Bühnenbild usw.)
16
00:02:16,683 --> 00:02:19,683
Diese experimentelle Arbeit versucht,
eine internationale,
17
00:02:20,183 --> 00:02:22,183
absolute Kinosprache zu schaffen,
18
00:02:22,683 --> 00:02:28,183
basierend auf der
völligen Unabhängigkeit
19
00:02:28,683 --> 00:02:33,183
von der Sprache des Theaters
und der Literatur
20
00:02:33,683 --> 00:02:37,683
Autor und Leiter
des Experiments: Dziga Wertow
21
00:02:38,183 --> 00:02:41,183
Chef-Kameramann:
Michail Kaufman
22
00:02:41,683 --> 00:02:44,183
Schnitt:
Jelisaweta Swilowa
23
00:06:20,053 --> 00:06:21,553
Haltet eure Stadt sauber
24
00:06:26,937 --> 00:06:29,937
Autobusdepot
25
00:07:06,462 --> 00:07:08,462
"Borzhomi"
Mineralwasser
26
00:07:23,928 --> 00:07:26,428
O.I. Mogutow
Wein, Wodka, Lebensmittel
27
00:07:34,582 --> 00:07:37,082
Haarfarben
für Damen und Herren
28
00:08:12,418 --> 00:08:13,418
Maxim Gorki
29
00:08:30,850 --> 00:08:34,850
Istwestija-Tageszeitung
30
00:15:31,279 --> 00:15:35,279
"Das Erwachen des Weibes"
Filmdrama
31
00:19:38,258 --> 00:19:41,758
Passagierdampfer "Lenin",
Odessa-Jalta-Linie
32
00:20:13,944 --> 00:20:14,944
Brillen
33
00:20:36,001 --> 00:20:37,001
Post
34
00:24:09,670 --> 00:24:12,170
Fabrik - Maschinen
Markt - Zauberer
35
00:26:54,852 --> 00:26:57,352
Heiratsurkunde
36
00:27:31,050 --> 00:27:33,550
Scheidungsurkunde
37
00:35:21,213 --> 00:35:22,713
Schuhglanz aus Paris
38
00:46:23,410 --> 00:46:24,910
Der Filmemacher
39
00:46:36,910 --> 00:46:38,410
Umfrage zur Kultur
40
00:46:44,756 --> 00:46:46,756
Beiträge für die Wandzeitung
41
00:46:50,385 --> 00:46:52,183
Über den Sport
42
00:56:04,462 --> 00:56:05,962
"Grüne Manuela"
43
00:56:09,837 --> 00:56:11,337
Filmtheater "Proletariat"
44
00:57:22,638 --> 00:57:23,638
Ikonen-Kerzen-Laden
45
00:57:39,118 --> 00:57:41,618
"W. I. Uljanow"-Arbeiter-Klub,
Hauptsitz Odessa
46
00:58:12,275 --> 00:58:13,775
Der Vater des Faschismus
47
00:58:43,493 --> 00:58:44,993
Wodka - Bier - Wein - Imbiß
48
00:58:56,512 --> 00:58:58,512
"Lenin"-Klub
49
00:59:36,673 --> 00:59:38,673
Proletarier aller Länder,
vereinigt euch!
50
01:08:00,967 --> 01:08:05,969
Ende
und bei mir ist aber kein textsub, bei Video - Filters - wo man das adden kann.
Antwort von Stefan:
Der TextSub Filter ist nicht in VD eingebaut sondern ein externer Filter.
Die Anleitung für Esel habe ich mir nicht durchgelesen. Wenn Du TextSub installiert hast und es erscheint nicht in der VD Filterliste, ist die Installation schiefgegangen.
So klappt die Installation: Downloade die VSFILTER z.B. von
http://sourceforge.net/project/showfile ... _id=314349
Packe sie aus und stelle die DLL ohne Unicode oder die mit Unicode in das VD Plugin-Verzeichnis. Ändere die Extension von DLL auf VDF. Beim nächsten Start von VD erscheinen zwei neue Filter in der Filterliste (TextSub und VobSub).
Viel Glück
Der dicke Stefan
Antwort von Tuvok:
danke
jetzt nur eines
wie kann ich von dem Stummfilm der russische Untertitel hat, die deutschen ersetzen, die ich als SRT datei habe und mit dem Editor öffnen kann? mit virtual dub?
Antwort von Tuvok:
ok das mit dem Frameserver habe ich geschafft
allerdings
das fenster ist einfach nur so
Frameserver mode - virtual Dub - da sfenster, steht
nichts läuft
Non-AV requests - = 0
Number of frames served = 0
Audio segments delivered = 0
Frameclients installed - AVI File Only
stop serving kann ich anklicken
Wieso läuft nichts?
das abgespeicherte Filmchen - .vdr - hat 1 kb im Ordner
Antwort von Stefan:
Wieso, klappt doch: wenn du
stop serving anklickst, macht der Frameserver (VD) genau das: er stoppt serving.
Du hast den VD als Frameserver laufen. Mit der Dialogbox zeigt VD an, dass er bereit ist Frames an ein anderes Programm zu liefern.
Du musst jetzt das Programm (den
Client) starten, das von VD (dem
Server) bedient werden soll. Ich schätze, das soll ein Encoder für MPEG2 oder DivX oder sowas sein.
In diesem Client muss man die VDR Datei öffnen, um die Verbindung zwischen Server und Client herzustellen. Wenn das klappt, sieht man in der Dialogbox an den hochlaufenden Zahlen, wie die Frames geschaufelt werden.
Viel Glück
Der dicke Stefan
PS: Zu deiner Anleitung kann ich dir nicht helfen (
::: ESELKULT - Filme, abseits vom Mainstream! :::: Zugriff verweigert)
Antwort von Tuvok:
Also dieses Frameserver fenster muß offen bleiben während ihc den Tmpgenc X press öffne um das ganze zu enkoden für DVD format?
oder soll ich nachdem das fenster offen ist auf stop serving drücken oder so?
was auch immer das alles ist.
Antwort von Stefan:
Ja. Das Fenster zeigt an, was der Frameserver gerade macht und bietet eine Abbruchmöglichkeit. Wenn die Zahlen sich nicht verändern, fragt TMPGEnc nichts vom Frameserver ab.
Nein. Wenn du "stop serving" drückst, hört der Frameserver auf Frames zu serven. Dann geht nichts. Der Frameserver bricht ab. Finito. Ende. Rien ne va plus. Aus die Maus.
So schwer ist das doch nicht
Der dicke Stefan
Antwort von Tuvok:
doch ist schwer
das fenster ist offen
muß ich dann Tmpgenc X press falls das geht öffnen während der Frameserver was auch immer das ist geöffnet bleibt mit lautern Nullen?
Antwort von Stefan:
Genau. TMPGEnc öffnen und die .VDR Datei laden. Dann die gewünschten Encodereinstellungen in TMPGEnc machen und mit dem Encoden anfangen. Die Nullen bleiben dann nicht lang stehen, sondern zählen brav hoch.
Viel Glück
Der dicke Stefan
Antwort von Tuvok:
aha ok das werde ich versuchen, die Frage ist nur ob die russischen Untertitel bei dem Film, die ja dabei sind bei dem Stummfilm, auch verschwinden und durch die deutschen ersetzt werden, aber wenn ja mach ich das mal und schau mal wie weit ich komme.
Antwort von srda:
Hallo leute
ich habe ein problem. mein dvd player liest kein untertitel von divx,und ich verstehe das nicht.Können Sie mir helfen.wie kann ich das wechseln wo ist die Lösung. Im Voraus Danke