Filmemachen Forum



Deutsche Synchronisationen von US-Filmen



Kreativität, Drehbuch schreiben, Filmideen, Regie, und ähnliches
Antworten
dudelsack44
Beiträge: 468

Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von dudelsack44 »

Hat es seinen berechtigten Grund, dass "Mom" und "Dad" (sowie "Miss" und "Mister") in die Deutsch-Fassungen übernommen werden? Bin ich der Einzige, der sich daran stört und somit einen weiteren Grund gefunden hat, lieber die Original-Fassung zu sehen?



MLJ
Beiträge: 2249

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von MLJ »

@dudelsack44
ja, es gibt einen Grund: Lippensynchronisation :) Beispiel: "Matrix". Schau mal auf die Lippen wenn er sagt "Mister Anderson". Würde man nicht "Mister" sondern "Herr" nehmen, sähe das komisch aus. Weiteres Beispiel: "Zurück in die Zukunft". Jedes mal wenn Marty sagt "Mom", stell dir das mal mit "Mutter" vor.

Deutsch wurde sehr mit englisch versetzt, so ist es für den Zuschauer "normal" und man kann viel englisch einbauen, was die Synchronisation erleichtert. Ich bevorzuge auf DVD die Originalfassung, also Englisch oder Französisch weil bei der deutschen Synchronisation auch vieles "verschönert" wird was im O-Ton nicht der Fall ist.

Cheers, Mickey.
The little Fox.... May U live 2 C the Dawn



dirkus
Beiträge: 1165

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von dirkus »

Bei Syncronisationen von US Fassungen gibt es in der Übersetzung viele Vereinfachungen, welche nicht 1:1 so übersetzt werden können, wie in der Original Fassung. Witze zum Beispiel würden übersetzt niemals so aufgehen, wie im Original, weil einfach der Hintergrund mit allen Nuancen fehlt. Deshalb wird hier in der Syncro sehr oft einfach etwas ähnliches übernommen, was die Pointe trotzdem aufgehen lässt.

Nur so als Beispiel.


Wobei ich sagen muss, dass die deutschen Syncronisationen immer noch die Besten sind...zumindest von den Stimmen her;-)



handiro
Beiträge: 3259

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von handiro »

Während die Serie in den USA floppte (und deshalb auch keine weiteren Folgen gedreht wurden), war die Sendung in Großbritannien, Australien und mehreren europäischen Festländern ein Erfolg. In Deutschland erreichte die Serie sogar absoluten Kultstatus. Dies lag wohl hauptsächlich an der Synchronisation nach den Dialogbüchern Rainer Brandts, deren Übersetzung zum Teil erheblich vom Original abweicht: Während es sich im englischen Original zwar auch um eine Krimiserie mit Humor handelt, wurden für die deutsche Fassung flapsige und witzige Sprüche („Hände hoch – ich bin Achselfetischist!“, „Sleep well in your Bettgestell!“, …) ergänzt, die heute teilweise zu geflügelten Worten geworden sind. Dabei wurde teilweise sogar während der Synchronisation improvisiert („Du musst jetzt etwas schneller sprechen, Lordchen, sonst bist du nicht synchron!“). Außerdem gab es Seitenhiebe auf die deutsche Sendeanstalt oder das Fernsehen als solches. So kam es in einer Folge zur Situation, in der Danny Wilde seinen Ferrari in einer engen Gasse parkte und auf der Windschutzscheibe einen Zettel mit der Aufschrift „Arzt im Notdienst“ hinterlegte. Das Ganze kommentierte er mit den Worten: „Mach’ ich vor’m ZDF auch immer so.“[6] In einer anderen Folge entspann sich folgender Dialog: „Und wer’s nicht versteht, nimmt jetzt den Kon zur Hand, den Lexi.“ – „Junge, lass doch die Sprüche, die setzen ja die nächste Folge ab!“[7] Selbst die freie Übersetzung der Synchronisation als solche persiflierte Brandt in der Serie: Auf die Bemerkung Richter Fultons „Sie haben schon ’ne Menge Sprüche losgelassen, die nicht jedermanns Geschmack gewesen sind.“ lässt er Danny Wilde antworten: „Leute, die lieber Originaltexte hören, interessieren doch nicht!“[8]

http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Zwei
Good-Cheap-Fast....Pick Any 2



Frank Glencairn
Beiträge: 26509

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von Frank Glencairn »

Aus irgendeinem Grund, klingen Synchronisationen von englischen Dialogen besser als original deutsche Dialoge.

Ich wollte schon lange mal ein Experiment machen, und eine Szene mit Deutschen Schauspielern (auf Deutsch) drehen und die dann von den üblichen Sprechern synchronisieren lassen um die Wirkung zu sehen.

Irgendwie komm ich nicht dahinter, warum das so ist.
Und ich meine dabei nicht die technische Seite des Tons. Daß eine ADR im Studio anders klingt als der Originalton am Set ist schon klar, aber das mein ich nicht.



dirkus
Beiträge: 1165

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von dirkus »

Frank Glencairn hat geschrieben:Aus irgendeinem Grund, klingen Synchronisationen von englischen Dialogen besser als original deutsche Dialoge.

Ich wollte schon lange mal ein Experiment machen, und eine Szene mit Deutschen Schauspielern (auf Deutsch) drehen und die dann von den üblichen Sprechern synchronisieren lassen um die Wirkung zu sehen.
Full Ack, Frank!

Das ist mir schon lange aufgefallen.

Wir sind anscheinend Synchronisationen mehr gewohnt, als original Dialoge?

Hatte mal selbst den Test gemacht und unter einem deutschen original Dialog einen falschen Text nach synchronsiert.

Fazit: Der falsche Text - der zudem garnicht zu den Lippenbewegungen passte - kam überzeugender rüber, als der original Text!



dirkus
Beiträge: 1165

Re: Deutsche Synchronisationen von US-Filmen

Beitrag von dirkus »

edit



 Aktuelle Beiträge [alle Foren]
 
» Welche 4K Videokamera? 50,60 oder doch nur 30fps?
von TheBubble - Mi 21:21
» Sony Alpha 7S III bekommt neuen Log-Aufnahmemodus in Firmware v4.00
von Axel - Mi 21:05
» Alternative Encore ODER Menü für HDD statt BD/DVD
von macaw - Mi 19:11
» Blackmagic Camera for Android 2.1 bringt neue Features
von Heiko1974 - Mi 12:22
» DJI beendet Support für Phantom 4 Pro und Advanced
von slashCAM - Mi 10:51
» DZOfilm Vespid -- Cine-Prime Objektiv-Serie mit 7 Brennweiten vorgestellt
von cantsin - Di 22:25
» iPhone-Kamera-App Pearla 2.2 prahlt mit zahlreichen Log-Profilen
von Darth Schneider - Di 16:58
» Z-Cam Firmware 1.0.6 und 1.0.7 funktionieren nicht
von micha2305 - Di 13:08
» Feierliche Zeremonie der Scientific and Technical Awards
von macaw - Di 10:13
» Beeindruckende Bildqualität von der Blackmagic-Cinema 4k
von Magnetic - Di 9:42
» Das Berufsbild des KI-Prompt-Ingenieurs ist bereits wieder verschwunden
von stip - Di 9:37
» Gewerbeanmeldung geht nicht
von stip - Di 9:15
» Panasonic S5 - Allgemeine Fragen, Tipps und Tricks, Zeig deine Bilder/Videos usw.
von Darth Schneider - Di 5:08
» Lenovo Bluetooth Kopfhörer OVP & NEU 12€
von Dardy - Di 2:40
» YouTube Converter
von RichardF - Mo 23:44
» Welche ist welche?
von Bluboy - Mo 19:04
» FramePack: Kostenlose Video-KI generiert 1-Minuten Videos mit nur 6 GB VRAM
von medienonkel - Mo 18:34
» LK Samyang AF 14-24mm F2.8 FE bietet Filtergewinde und wiegt 445g
von slashCAM - Mo 16:09
» Wie viel kann man für ein Musikvideo verlangen als Neuling ?
von macaw - Mo 15:19
» Hollywood bald das Detroit der Filmindustrie?
von GaToR-BN - Mo 14:57
» SOUNDTRACKS: Wie arbeitet man mit einem Filmkomponisten? Mit Florian Tessloff
von Nigma1313 - Mo 14:10
» Stereo-Shotgun: Fragen
von Franz86 - Mo 11:28
» BleeqUp Ranger - 4-in-1 Actioncam-Brille macht POV-Videos
von Christian Schmitt - Mo 10:51
» Musikvideo mit Blackmagic gedreht generiert 14 Millionen Klicks
von macaw - Mo 10:04
» FCPX/Motion, DaVinci/Fusion... Tipps&Tricks
von roki100 - So 23:14
» Adolescence - Filmen ohne Schnitt
von macaw - So 17:06
» Hilfe für den Neuling
von stip - So 9:33
» TTARTISAN 35mm T2.1 - manuelles Vollformat Cine-Objektiv mit Dual-Bokeh
von iasi - So 1:51
» Neue 3D-DVD soll 200 TB Speicherplatz bieten
von Jott - Sa 19:37
» Jemand Erfahrung mit Frame.io
von Dardy - Sa 18:48
» DaVinci Resolve Versus Pro Tools
von Frank Glencairn - Sa 8:07
» Farb-Problem mit der Sony PXW Z200
von manfred52 - Sa 6:56
» Alte Profi-Kamera gesucht
von FlorianH - Fr 21:59
» 3-Achsen Slider: SYRP Genie+Magic Carpet für Timelapse,Video
von soulbrother - Fr 20:13
» Adobe Express: App für Creators mit neuen KI-Tools für Animation und Video
von slashCAM - Fr 13:30