Newsmeldung von slashCAM:Hier geht es zur Newsmeldung mit Link und Bildern auf den slashCAM Magazin-Seiten:
Pre-Post-Production Tool von Adobe - Prelude
Antwort von Valentino:
Adobe sollte sich für den deutschsprachigen Markt aber besser ein anderen
Namen einfallen lassen ;-)
Aber trotzdem eine lustige Wortschöpfung.
Antwort von chackl:
Genau - und Honda wird gleich eine Unterlassung einklagen :)
Antwort von Ian:
Genau - und Honda wird gleich eine Unterlassung einklagen :)
Die Verwechslungsgefahr ist ja auch extrem groß!!!!!
Antwort von HolgerH_2:
Adobe sollte sich für den deutschsprachigen Markt aber besser ein anderen
Namen einfallen lassen ;-)
Aber trotzdem eine lustige Wortschöpfung.
Nicht immer von sich auf andere schließen. Nicht jeder kann mit dem Wort "Prelude" nichts anfangen :-)
Gruß,
Holger
Antwort von Valentino:
@HolgerH_2
Danke für den Hinweis, das das Englisch ist.
Hätte ich ohne dich sonst nie gemerkt ;-)
Es gibt für solche Namen extra Leute die dafür bezahlt werden, das solche Zweideutigkeit in anderen Sprachen eben nicht passieren.
Das ist auch nichts neues. Ein kleines Beispiel: die amerikanische Firma Vicks wird im deutschsprachigen Raum Wick geschrieben,
weil Vicks im Deutschen einfach nicht so gut klingt für eine mentholhaltige Vaseline die man sich bei Erkältung auf den Körper schmiert.
Das das Gleiche bei Adobe Deutschland noch keiner gemerkt hat ist doch
sehr zu bezweifeln.
Antwort von TooMuchCoffeeMan:
Das das Gleiche bei Adobe Deutschland noch keiner gemerkt hat ist doch sehr zu bezweifeln.
Also "After Effects" lässt in Deutschland auch jede Menge Spielraum für schmutzige Assoziationen, was dem Erfolg des Produktes dennoch nicht geschadet hat! ;)
Antwort von Valentino:
Da hast du schon recht, wobei die Bedeutung "after" dank Schokolade-Minze-Blättchen eindeutig mehr Leuten bekannt ist als "prelude".
Antwort von Frank B.:
Was soll an Prelude so verwerflich sein? Etwa, weil "das Vorspiel" vielen einfachen Gemütern lediglich aus dem sexuellen Bereich bekannt ist? Also bitte! Es gibt auch viele andere Zusammenhänge, die bei halbwegs kulturell gebildeten Leuten andere Assoziationen auslösen.
Na und wenn eben mal ein paar Triebgesteuerte in falscher Erwartung ein Programm von Adobe kaufen, wird die Firma auch nicht traurig sein.
Antwort von HolgerH_2:
@HolgerH_2
Danke für den Hinweis, das das Englisch ist.
Hätte ich ohne dich sonst nie gemerkt ;-)
Es ist eher ein französisches Lehnwort. Die lateinische Version als "After Effects Präludium" würde sicher auch für den einen oder anderen Knoten in englischsprachigen Zungen sorgen.
Gruß,
Holger
Antwort von Valentino:
@FrankB
Nein nicht nur deswegen, sondern auch wegen dem Umgangssprachlichen Begriff "Lude" für einen Zuhälter.
Klar macht diese Bezeichnung mit dem "pre" überhaupt keinen Sinn,
aber ein noch lernender "Lude" könnte z.B. eine PreLude sein ;-)
Oder halt auf Englisch ein PrePimp?
;-)